PlayGround.ru
Ropnet
, Америкэн Макги: Алиса системные требования, Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords дата выхода, патч для Hitman 2: Бесшумный убийца


Русский дубляж

Priys90   17 февраля 2013 в 17:41

Всем привет, не давно наткнулся на довольно не плохую русскую озвучку 3-й части от CGInfo.tv
gamersweb.ru/blogs/gryadet-russkiy-dublyazh-mass..

Шняг   17 февраля 2013 в 21:15

Пойду поблюю.

Olly-alpha   4 марта 2013 в 23:36

Только сейчас посмотрела/послушала. А ведь очень неплохой дубляж...

cybr4rm   4 марта 2013 в 23:36

Шняг, полегчало?

Постарались, кстати. Очень даже неплохо получилось. И голоса подобраны хорошо.

Levitate   6 марта 2013 в 00:31

Голоса не плохие,голос Шепарда напоминает чувака из "Отбросов" )

Usarussa   6 марта 2013 в 03:57

очень хорошо, голоса подобраны даже лучше чем в 1 части

Шняг   6 марта 2013 в 10:40

Шняг, полегчало?
Неа. С этим дубляжом игра вообще по другому воспринимается, не как МЕ, как это может нравиться я не представляю. Никакой дубляж даже близко к оригиналу не подберется. Здесь получше чем однозадые в первой части сделали, согласен, но все равно далеко не торт, портить МЕ озвучкой, нет уж, увольте.

John Lokk   6 марта 2013 в 11:33

Голос Веги не подходит, у Шепарда голос хороший, но интонация не та. Похоже читали с листа не играя в игру. Хотя вообще если люди хотят дубляжа, даже такого, то почему бы и нет? Меня же устраивают субтитры.

Priys90   6 марта 2013 в 14:43

да я не спорю, что оригинальная озвучка лучше, но сейчас играл в игру, и читать субтитры во время боя, особенно когда враг заходит тебя в тыл, тяжко, а бывают довольно не плохие диалоги между со партийцами именно в эти моменты

John Lokk   6 марта 2013 в 15:10

Ну тут уже дело привычки и знания языка. Заковыристые диалоги можно не всегда понять а всякие шуточки типа: "Дорогу новому серому посреднику!" вполне понять можно. Сейчас локализации не жалуют, так как дело это затратное. А ведь некоторые игры без них и представить нельзя. Например The Witcher с удовольствием играл в нашу локализацию.

Olly-alpha   6 марта 2013 в 17:01

Да естественно там не будет 100-процентного соответствия оригиналу, но в любом случае то, что уже сделано, в разы лучше перевода от 1С первой части МЕ. Я была бы вполне довольна переводом такого качества. Меня устраивают сабы, я вообще формально была против озвучки, помня о том, как испоганили МЕ1. Но если вот так... то добро.

theatre off tragedy   17 марта 2013 в 20:02

а ваще я понимаю англицкий отлично
озвучка нахер не нужна
и когда читаю титры вижу много ошибок и неточностей

DexentsMax   17 марта 2013 в 20:03

Deathspell Omega
на себя со стороны посмотри.

OculusMortem   17 марта 2013 в 20:14

Deathspell Omega
Хто би хавариль хД
(^^СарказМ^^)

UPD: По теме: На лицензию идет? Бана не будет?

Угрюмый кот   17 марта 2013 в 20:27

Химик2006
За что бан то? Я длц пиратские на лиц ставлю и мне норм

По теме: я не понимаю людей, которые "любят оригинальный перевод"... Вы и фильмы в оригинале с субтитрами что ли смотрите???

Шняг   17 марта 2013 в 20:59

По теме: я не понимаю людей, которые "любят оригинальный перевод"... Вы и фильмы в оригинале с субтитрами что ли смотрите???
А я не понимаю людей которые любят дубляж. Ладно просто закадровый перевод, хоть слышно голос актера и его интонации, дубляжом же это все забивается, как вы этого не понимаете? Зачем нам слушать голос Мартина Шина, давайте заменим его каким-нибудь третьесортным актеришкой дубляжа, да нахрен нам Керри-Энн Мосс, тоже заменим. Хороший дубляж был в советском союзе, Бельмондо с голосом Караченцова, Де Фюнес с голосом Белявского, вот это был дубляж.

SAYER   17 марта 2013 в 23:02

Я не знаю, как вы к этому относитесь, но для меня английский наполовину родной, и дубляж на русском звучит..проще сказать, что озвучка не слишком подходит. Я плюсую за идею, но чтобы полностью перенести весь смысл реплик, весь эмоциональный спектр нужно не просто иметь звукозаписывающее оборудование, нужно чувствовать саму вселенную игры, ибо сама игра гораздо эпичнее чем любой сериал, который можно так озвучить. У профессиональных актеров это получается - чего стоят Марк Мир, Дженифер Хэйл, Кэрри-Энн Мосс, Брэндон Кинер, Мартин Шин и многие другие. Так что дубляж это вопрос вкуса. Но я не имею ничего против, кто-то должен был этим заняться, рад что хотя бы есть такие люди)

Pirozhok-san   18 марта 2013 в 21:23

мне нравится)) если когда-то такое случится - я буду только рад) хотелось бы Самаре голос русской Морриган))) уж очень нравится))

Pirozhok-san   18 марта 2013 в 21:28

*тихо тащится, щенячий восторг*

DentonX7   18 марта 2013 в 21:31

Pirozhok-san
еще бы интонации и манеру речи, ага

Гексоген   19 марта 2013 в 21:26

Помню русскую озвучку первого масс эффекта, а теперь и третий! Лишь второго не хватает)

vodovorot   30 марта 2013 в 13:53

Я готов слушать даже одноголосную озвучку , даже гоблинов лиш бы не отвлекаться на титры.

Nekroman19   30 марта 2013 в 14:51

Не знаю как всем но мне очень понравилась озвучка на все 101%, если бы еще сыграли немного с эмоциями то было-бы очень и очень круто, даже за такую озвучку денег будет не жалко.

Olly-alpha
Даже и ненадо делать на все 100% это как всегда хотели получше а получилось как всегда, пусть хотя-бы так, за старания нужно благодарить коллектив портала-трекера CGInfo.tv, что решились сделать такое дополнение для шедевра.

Bianor   30 марта 2013 в 19:01

Ну что, зашибись. Когда релиз?

mifora   9 апреля 2013 в 20:54

ты форумом ошибся...гденасратьякрут.ком...в другой стороне

LamBORG.ini   13 апреля 2013 в 21:41

Mass Effect 3. Озвучено студией кубик в кубе)
Они переводили сериал The Event, а так же голос, который озвучивал Шепа есть в мультах студии 420.

Владислав.M   13 апреля 2013 в 22:12

Нет ребята, не то, совершенно не то.

SAYER   14 апреля 2013 в 22:05

Bianor
Проект закрыли. Озвучен был лишь этот отрезок из игры.

Jack Harvey Hell   2 декабря 2013 в 01:35

Ололо, все равно сабы просерают как вариант даже в настоящий момент, многим они неудобны из-за скорости и размера шрифта!

blackdoctorblackdoctor   2 декабря 2013 в 16:51

дубляжа не видел, но выскажу своё мнение.
для широкой аудитории он может нафиг не нужен, а вот для любителей игры...
особенно когда проходишь игру не первый раз и уже не с целью дойти до финальных титров, а с целью полностью прочувствовать мир игры. когда после каждой миссии шляешься по всему кораблю например и слушаешь как экипаж треплется. с ними даже не надо говорить, они между собой много интересного говорят.
вот например дредноут гетов - вокруг война, всё трясётся, стрельба, грохот, а у меня Эшли и Тали ругаются, что Шепард ушел от одной к другой. ну ведь красота же, а я половину пропустил, пытаясь не попасть под пулю...
то же самое можно сказать про дополнения - это как дополнительные розочки на торте, который и без них вкусный, но не все любят торты ;))).

greenfox111   7 декабря 2013 в 09:18

Этого дубляжа не будет никогда.
Нужно смириться и не надеяться.
Полтора года прошло и ролик этот сделан для рекламы своей группы, многие поверили, что и правда, кто-то занимается дубляжом.

Carbon8909   25 октября 2015 в 15:44

greenfox111
Вот именно. Дальше и не продвинулось.